<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7015376893826509190</id><updated>2012-02-16T02:00:24.322-08:00</updated><title type='text'>Poetry In Translation</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7015376893826509190/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Ольга</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12758637533899407248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_1r2gazLA23w/SN1ra2bOWtI/AAAAAAAAAB8/yOSF7q9_XXE/S220/%D0%9C%D0%BE%D0%B5+%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7015376893826509190.post-7769830325013829604</id><published>2008-10-05T10:50:00.000-07:00</published><updated>2008-10-05T11:41:58.722-07:00</updated><title type='text'>Leisure (W.H. Davies) / На досуге (В.Г. Дэвис)</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Leisure&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;by W.H. Davies&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is this life if, full of care,&lt;br /&gt;We have no time to stand and stare?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br /&gt;And stare as long as sheep or cows;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No time to see, when woods we pass,&lt;br /&gt;Where squirrels hide their nuts in grass;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br /&gt;Streams full of stars, like skies at night;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No time to turn at Beauty’s glance,&lt;br /&gt;And watch her feet, how they can dance;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No time to wait till her mouth can&lt;br /&gt;Enrich that smile her eyes began?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A poor life this if, full of care,&lt;br /&gt;We have no time to stand and stare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;На досуге&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Перевод Ольги Тарасовой&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Что наша жизнь? Спешим всегда&lt;br /&gt;Без остановки, как вода.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Нет времени застыть в тени&lt;br /&gt;И осознать, как быстры дни…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;И окажись в лесу мы вдруг,&lt;br /&gt;На белок глянуть недосуг.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Нет времени в разгаре дня&lt;br /&gt;Увидеть звездный блеск ручья.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Красотки взгляд не ловим мы,&lt;br /&gt;Спешим опять к делам своим.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Не ждем ее улыбки свет,&lt;br /&gt;Едва успеем бросить: «Нет!».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Бедна, несчастна жизнь тогда,&lt;br /&gt;Мы все спешим.…Спешим всегда.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7015376893826509190-7769830325013829604?l=poetryintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/feeds/7769830325013829604/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7015376893826509190&amp;postID=7769830325013829604' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7015376893826509190/posts/default/7769830325013829604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7015376893826509190/posts/default/7769830325013829604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/2008/10/leisure-by-w.html' title='Leisure (W.H. Davies) / На досуге (В.Г. Дэвис)'/><author><name>Ольга</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12758637533899407248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_1r2gazLA23w/SN1ra2bOWtI/AAAAAAAAAB8/yOSF7q9_XXE/S220/%D0%9C%D0%BE%D0%B5+%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7015376893826509190.post-5509801552129942308</id><published>2008-09-26T15:48:00.001-07:00</published><updated>2008-09-26T15:53:11.442-07:00</updated><title type='text'>My Heart's In The Highlands (Robert Burns)/ В горах мое сердце (Роберт Бернс)</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;My Heart's In The Highlands&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;by Robert Burns&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands, my heart is not here,&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands a-chasing the deer -&lt;br /&gt;A-chasing the wild deer, and following the roe;&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands, wherever I go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Farewell to the Highlands, farewell to the North,&lt;br /&gt;The birth place of Valour, the country of Worth;&lt;br /&gt;Wherever I wander, wherever I rove,&lt;br /&gt;The hills of the Highlands for ever I love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Farewell to the mountains high cover'd with snow;&lt;br /&gt;Farewell to the straths and green valleys below;&lt;br /&gt;Farewell to the forests and wild-hanging woods;&lt;br /&gt;Farwell to the torrents and loud-pouring floods.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands, my heart is not here,&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands a-chasing the deer&lt;br /&gt;Chasing the wild deer, and following the roe;&lt;br /&gt;My heart's in the Highlands, wherever I go.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;В горах мое сердце&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Перевод Тарасовой Ольги&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В горах мое сердце – оно не в груди,&lt;br /&gt;И знает оно все оленьи следы.&lt;br /&gt;Лети за косулей вслед, сердце, лети!&lt;br /&gt;В горах мое сердце, а сам я в пути.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;До встречи, Шотландия – дом мой, уют,&lt;br /&gt;Здесь доблесть навеки нашла свой приют;&lt;br /&gt;И где бы ни странствовал я как герой,&lt;br /&gt;Всегда я любил лишь край свой родной.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;До встречи, вершины заснеженных гор;&lt;br /&gt;До встречи, речушки, любимейший дол;&lt;br /&gt;До встречи, леса – сквозь вас не пройти;&lt;br /&gt;До встречи! Ваш голос я вспомню в пути.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В горах мое сердце – оно не в груди,&lt;br /&gt;И знает оно все оленьи следы.&lt;br /&gt;Лети за косулей вслед, сердце, лети!&lt;br /&gt;В горах мое сердце, а сам я в пути.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7015376893826509190-5509801552129942308?l=poetryintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/feeds/5509801552129942308/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7015376893826509190&amp;postID=5509801552129942308' title='Комментарии: 2'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7015376893826509190/posts/default/5509801552129942308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7015376893826509190/posts/default/5509801552129942308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://poetryintranslation.blogspot.com/2008/09/my-hearts-in-highlands-robert-burns.html' title='My Heart&apos;s In The Highlands (Robert Burns)/ В горах мое сердце (Роберт Бернс)'/><author><name>Ольга</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12758637533899407248</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_1r2gazLA23w/SN1ra2bOWtI/AAAAAAAAAB8/yOSF7q9_XXE/S220/%D0%9C%D0%BE%D0%B5+%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
